已收录 268921 条政策
 政策提纲
  • 暂无提纲
Tussen tale : oortekening as vertaalstrategie in Breyten Breytenbach se bundel Oorblyfsel/ Voice Over
[摘要] ENGLISH ABSTRACT: This study investigates the translation strategy oortekening (Afrikaans for 'resigning or'redrawing) as it is found in the bilingual context of Breytenbach's volume of poemsOorblyfsel/ Voice Over (2009). The term oortekening (retracing), coined by Odendaal(2011), refers to corresponding parts of the Afrikaans and English versions in the volumewhich differs semantically but which are alike phonologically and orthographically.The argument is made that, in the context of the bilingual layout of the volume, thetranslation strategy oortekening invites bilingual readers to take part in an interpretativegame as they read the two versions side-by-side. It is further argued that currently there arenot adequate theories in translation studies to describe and understand this interpretativeplay. This study therefore uses theories from outside translation studies to describe thetranslation phenomenon in this volume and in this way provide a theoretical framework inwhich the unusual nature of the translation of the volume can be understood.Chapter one, an introduction, is followed by Chapter two which gives an overview of themain approaches in translation theory, describing how the problem statement would bedescribed and understood by each. The linguistic approaches which are covered includesstructural linguistics, text and sociolinguistics and functionalism. The literary approachesinclude descriptive translation studies and more ideologically orientated approaches.Enquiry is made into which aspects of each approach are useful to explain the volume andwhich are not. Chapter three applies three concepts from outside translation studies tooortekening in the context of the bilingual layout of the volume: Pratt's contact zone(1987, 1991, 1992, 1996), Bhabha's in-between (1993) and Lecercle's remainder (1990).These concepts are used to analyse examples of oortekening from the volume.In the last chapter the findings of the study are discussed. The relationship between the twolanguages in the volume is compared to the historical and current relationship betweenAfrikaans and English. The chapter ends with a discussion of the variety of possible furtherstudies based on this volume and this study.
[发布日期]  [发布机构] Stellenbosch University
[效力级别]  [学科分类] 
[关键词]  [时效性] 
   浏览次数:10      统一登录查看全文      激活码登录查看全文