Alice se avonture in Afrikaans : 'n vertaalteoretiese beskouing van geskiktheid, aanvaarbaarheid en gepastheid
[摘要] ENGLISH ABSTRACT: Lewis Carroll's classic children's tale Alice's Adventures in Wonderland, as well asits sequel, Through the Looking-Glass and What Alice Found There, have thereputation of being the most quoted and translated texts of all time, after the Bibleand Shakespeare. The status of the Alice books as timeless classics is confirmed bythe numerous translations and adaptations of the texts that have already been madeand is still being made. In this study, a descriptive investigation of André P. Brink'sAfrikaans translation of Carroll's classic children's books is undertaken in order toinvestigate whether the translation is still suitable for Afrikaans readers today. Brink'sAfrikaans translation of Alice's Adventures in Wonderland was published in 1965,and his translation of Through the Looking-Glass and What Alice Found There in1968.Firstly, an overview of the most important theoretical contributions to translationstudies since the nineteen-eighties is given to provide a foundation for theinvestigation and description of translations. Relevant terminology, such asadequacy and acceptability, will be explained. Emphasis will especially be placed onthe interaction between the theoretical contributions, which will serve as a basis forthe conclusion drawn regarding the suitability of the translation. The conclusion willbe based on an application where the translation will be investigated.The translation is studied from a theoretical point of view on macrostructural as wellas microstructural level. In the macrostructural analysis, references to the title, coverpages, illustrations, chapter titles, and the (in)visibility of the translator will be made.The microstructural analysis comprises an investigation of how Brink dealt withtranslation problems that arose during the particular translation. As a result of theinvestigation of the translation, conclusions can be drawn regarding the suitability ofthe translation for current readers. A recommendation on the possibility of aretranslation is also offered.
[发布日期] [发布机构] Stellenbosch University
[效力级别] [学科分类]
[关键词] [时效性]